« 聖誕節・・わかりやすい言葉だ | Main | あなたも同じでしょ »

生蛋節・・わからない言葉だ!

前の「聖誕節」について、もう一つエピソードを・・

実はくだんの会社スタッフに、
「クリスマス、漢語什マ説?」と聞いた後、
「sheng dan jie?漢語什マ写?
(中国語でどのように書くのですか?)」と
尋ねていたのですが・・・

そのとき、彼は表情を変えずに、

「生日的『生』、ジ蛋的『蛋』、然后『節』
(誕生日の『生』、卵の『蛋』、そして『節』)」と回答。

卵が生まれる記念日・・・?

それを真に受けて、
「為什マ那様説?(どうしてそのように言うの?)」
などと聞いてしまった私。
彼は表情を変えずに「うーん、不知道(わからないなあ)」。

で、後になって昨日の日記を書きながらよくよくみると、
本当の漢字は、卵が生まれた記念日
「生(sheng)、蛋(dan)」ではなく、聖が生まれた記念日
「聖(sheng)、誕(dan)」であることが判明!
同じ発音で、漢字が違う!?

つまり・・彼は、「玩笑(wanxiao:冗談)」を言ったのです!

マジメに「なんで卵が生まれた日がクリスマスなんだろう?」
と考え込んだ私が馬鹿だった。

かつがれた!くぉらっ!

中国人は冗談がお好き?

|

« 聖誕節・・わかりやすい言葉だ | Main | あなたも同じでしょ »

北京生活・雑談」カテゴリの記事

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91857/7420585

Listed below are links to weblogs that reference 生蛋節・・わからない言葉だ!:

« 聖誕節・・わかりやすい言葉だ | Main | あなたも同じでしょ »